Sunday, October 31, 2010

ဗုဒၵဘာသာႏွင့္လြတ္လပ္စြာေတြးေခၚသူမ်ား

Buddhism and the free thinkers ဆိုတဲ့လက္ကမ္းစာအုပ္အေသးေလးကေတာ့ သီရိ
လကၤာနိုင္ဖြား မေလးရွားမွာ သီတင္းသံုးသာသနာျပဳသြားတဲ့ Ven. Dr Ksri Dhammananda ရဲ႕ လက္ရာတစ္ခုပဲ့ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစာအုပ္ေလးကို ဖတ္ျပီး ၾကိဳက္သြား
တာနဲ႔ သူမ်ားေတြကိုလဲ သိေစခ်င္လို႔ တတ္သေလာက္မွတ္သေလာက္ဘာသာျပန္ျပီး တင္ေပးလိုက္တာပါ။ သိသင့္သိထိုက္တာေတြလဲ အမ်ားၾကီးပါတယ္ေလ။

   Many so-called free thinkers are actually not ''free'' thinkers,but they are lazy to think. Just because they do not want to think seriously and ponder about the meaning of their existence they say they are free thinkers. There is no room for these kinds of thinkers in Buddhism. Buddhism encourages people to think freely but deeply and without bias.
   မိမိတို႔ကိုယ္ကို မိမိ လြတ္လပ္စြာေတြးေခၚသူမ်ားဟု အမည္တပ္ထားသူမ်ားစြာဟာ တကယ္ေတာ့ လြတ္လပ္စြာ ေတြးေခၚတတ္သူမ်ား မဟုတ္ပါဘူး။ ေတြးေတာဖို႔ရန္ ပ်င္းရိသူမ်ားသာျဖစ္တယ္။ သူတို႔ဟာ သူတို႔ရဲ႕ဘ၀အဓိပါယ္နဲ႔ပတ္သက္ျပီး ေလးေလးနက္နက္ မေတြးေခၚခ်င္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ သူတို႔ကိုယ္ သူတို႔ လြတ္လပ္စြာ
ေတြးေခၚသူမ်ားလို႔ အမည္တပ္ျခင္းမွ်သာ ျဖစ္တယ္။ ဗုဒဘာသာမွာေတာ့ ဒီလိုပုဂၢိဳလ္ေတြအတြက္ ေနရာမရွိပါဘူး။ ဗုဒဘာသာကေတာ့ ဘက္လိုက္မႈမရွိဘဲ လြတ္လြတ္လပ္လပ္နဲ႔ ေလးေလးနက္နက္ေတြးေခၚဖို႔ လူေတြကို အားေပးထားပါတယ္။

Immediately after gaining Enlightenment, when there were many disciples, the Buddha said, '' Monks, now you and I are free from human and divine bondages.'' Here, we can find a clue to what a free thinker is.
Usually, people try to introduce their religious concepts and beliefs and practices by imposing divine bondages and appealing divine messages. The Buddha has rejected such concepts. He said he and his Disciples are free from divine and human bondage.
    သဗညဳတညာဏ္ေတာ္ကို ရျပီးသည္ႏွင္တျပိဳင္နက္ တပည့္သာ၀ကမ်ားစြာရဲ႕ေရွ႕
မွာ ျမတ္စြာဘုရားက ရဟန္းတို႔၊ အေႏွာင္အဖြဲ႔အားလံုးကေနလြတ္ျပီလို႔ မိန္႔ဆိုေတာ္မူခဲ့
ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ လြတ္လပ္စြာေတြးေခၚသူဆိုတာ ဘာလဲဆိုတာကို သဲလြန္စေတြ႔
နုိင္တယ္။ ပံုမွန္အေနနဲ႔ေတာ့ သူတို႔ရဲ႕ဘာသာေရးယံုၾကည္မႈေတြ၊အက်င့္တရားေတြကို
သဘာ၀လြန္ေႏွာင္ဖြဲ႔မႈ၊ သဘာ၀လြန္ပုဂၢိဳလ္ေတြရဲ႕ သတင္းစကားေတြနဲ႔ မိတ္ဆက္ေပး
တတ္ပါတယ္။ (ဥပမာ= ေကာင္းကင္ဘံုမွ ထာ၀ရဘုရားသခင္ရဲ႕ မိန္႔မွာခ်က္ စသည္ျဖင့္ေပါ့) ျမတ္စြာဘုရားကေတာ့ ဒီလို အယူအဆေတြကို ပယ္ျမစ္ပါတယ္။ လက္လည္းမခံပါဘူး။ ဒီလိုဟာေတြကေန လြတ္ေျမာက္ျပီလို႔ သူကိုယ္တိုင္ မိန္႔ဟခဲ့တာေလ။

What are these bondages? They are various kinds of beliefs, cravings, attachments, concepts, traditions and customs created in the name of reli
gion by exploiting fear and suspicion. People who are enslaved by such beliefs and practices are in bondage. In what way was the Buddha a free thinker or how can we claim that Buddhism is a religion of freedom and reason?

ဒီအေႏွာင္အဖြဲ႔ေတြဆိုတာက ဘာေတြလဲ။ အေၾကာက္တရားေတြ၊ ဥပါဒါန္အစြဲေတြနဲ႔ အသံုးခ်ထားျခင္းခံရတဲ့ ယံုၾကည္မႈ၊ တြယ္တာမႈ၊ တပ္မက္မႈ၊ အယူအဆ၊ ရိုးရာယဥ္ေက်းမႈဓေလ့စရိုက္ေတြရယ္လို႔ အမ်ားၾကီးပါပဲ့။ ဒါေတြကို ဘာသာေရးဆိုတဲ့
ေခါင္းစဥ္ေအာက္မွာ သူတို႔ ဖန္တီးထားခဲ့တာေလ။ ဒီလိုအယူအဆေအာက္မွာ က်ြန္ျပဳ
ခံေနရတဲ့လူေတြကို အေႏွာင္အဖြဲ႕မိသူေတြလို႔ ဆိုရမွာေပါ့။ ကဲ ဒီေတာ့ ျမတ္စြာဘုရား
ကို ဒါမွမဟုတ္ ဗုဒဘာသာကို အေၾကာင္းအက်ိဳးဆီေလ်ာ္ျပီး လြတ္လြတ္လပ္လပ္
ေတြးေခၚသူ၊ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ေတြးေခၚတဲ့ ဘာသာတရားတစ္ခုအျဖစ္ ခိုင္ခိုင္မာ
မာ မဆိုနိုင္ဘူးလား။

Wednesday, October 27, 2010

မ်က္ကန္းမယံုၾကည္ပါနဲ႔

ဒီေန႔ေခတ္ကာလမွာ လူသားတို႔ရဲ႕ ကိုးကြယ္ရာအေနနဲ႔ ဘာသာတရားေပါင္းစံုကို မိမိတို႔
ဆိုင္ရာ ဆိုင္ရာ အယူအဆအသီးသီးနဲ႔ ကိုးကြယ္ဆည္းကပ္လွ်က္ရွိပါတယ္။ ယင္းဘာ
သာတရားတို႔ဟာ ေကာင္းမြန္မႈအသီးသီးနဲ႔ ရပ္တည္ေနၾကတာပါ။ 
အဲ ဒါေပမဲ့ ဘာသာတရားတိုင္းထက္ထူးတဲ့ ဦးဇင္းတို႔ ဗုဒဘာသာရဲ႕ ထူးျခားခ်က္တစ္ခု
ကို ဒီေန႔တင္ျပခ်င္ပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ လြတ္လပ္စြာ ကိုးကြယ္ခြင့္ပါပဲ့။ ကမၻာ့ပညာရွင္
ၾကီး ေတာ္ေတာ္မ်ား(အိုင္စတိုင္း၊ ဘာထရန္ရပ္ဆယ္တို႔အပါအ၀င္)ကလည္း ဒီအခ်က္
ေၾကာင့္ပဲ့ ဦးဇင္းတို႔ ဘာသာကို ၾကိဳက္သြားၾကတာပါ။ တျခားဘာသာမွာက်ေတာ့ ေမး
ျမန္းစံုစမ္းခြင့္မရွိဘဲနဲ႔ သူတို႔ကိုးကြယ္ရာရဲ႕ စကားေတာ္မ်ားကို အၾကြင္းမဲ့ယံုၾကည္ေပးရ
တယ္ေလ။ အဲ ဦးဇင္းတို႔ဘာသာမွာက်ေတာ့ ဘုရားရွင္ကုိယ္ေတာ္တိုင္က သူမိန္႔ျမြက္
ေတာ္မူခဲ့တဲ့ ေဒသနာေတြကို မွန္မမွန္ စစ္ေဆးျပီးမွ ယံုၾကည္လက္ဖို႔ အားေပးေတာ္မူခဲ့
တယ္ေလ။ ဒါကို ၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ ဗုဒရဲ႕ ဒီမိုကေရစီနည္းက် ကိုးကြယ္ပိုင္ခြင့္ျပဌာန္း
ခ်က္ကို ၾကည္ညိဳရပါတယ္။ ဘယ္ေလာက္အံ့ၾသစရာေကာင္းလဲဗ်ာ။ ငါ့စကားႏြားရ
မလုပ္တတ္တဲ့ ဦးဇင္းတို႔ ဘုရားရဲ႕ သေဘာထားၾကီးျမတ္မႈေတြကို။ ဧဟိပႆိေကာ=
(ငါဘုရားေဟာထားတဲ့ ေဒသနာေတြကို)လာပါ၊ ရႈပါ၊စံုစမ္းလွည့္ပါဆိုျပီး ဖိတ္ေခၚထား
တယ္ေလ။ ဒါေၾကာင့္လဲ ဦးဇင္းတို႔ဘာသာဟာ ဘယ္လိုပဲ့ အခ်ိန္ေျပာင္းသြား၊ ေျပာင္းသြား၊ ဘယ္လိုပညာရွင္ကပဲ့ လာစစ္ေဆး၊ လာစစ္ေဆး၊ အျမဲတမ္းအမွန္တရား
အျဖစ္ကေန တျပားသားမွ် ေလ်ာ့မသြားခဲ့ဘူးေလ။ ဒါေၾကာင့္ေျပာတာေပါ့ Timeless Teachings ပါလို႔။ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕ ေဒသနာေတြကို ေသေသခ်ာခ်ာနားမလည္ ဘဲနဲ႔ တခ်ိဳ႕က ဘာသာေျပာင္းသြားတတ္ၾကပါတယ္။ အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ဘာ
သာေျပာင္းၾကတယ္လို႔ ေျပာလို႔ရေပမဲ့ တကယ္ေကာက္ခ်က္ဆြဲရင္ေတာ့ ကိုယ့္ဘာသာအေၾကာင္းကိုယ္ ေသေသခ်ာခ်ာနားမလည္လို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ 
    
   အခုတင္ျပမဲ့ ေဒသနာမွာဆိုလို႔ရွိရင္ ျမတ္စြာဘုရားဟာ လူသားေတြရဲ႕ ဦးေႏွာက္ကို ဘယ္ေလာက္တန္ဖိုးထားသလဲဆိုတာ ထူးဆန္းအံ့ၾသဖြယ္ရာ ေတြ႔ရွိရပါလိမ့္မယ္။ အရာရာကို ကိုယ္ဦးပိုင္ဦးေနွာက္နဲ႔ စဥ္းစားဆံုးျဖတ္ဖို႔ နည္းေပးလမ္းညႊန္ျပသခဲ့ပါတယ္
ဘယ္ေလာက္အထိလဲဆိုရင္ သူကိုယ္တိုင္ေဟာထားတဲ့တရားေတြကိုေတာင္ မွန္လား
မမွန္လားဆိုတာ မစံုစမ္း မစစ္ေဆးဘဲနဲ႔ မ်က္ကန္းမယံုၾကည္ပါနဲ႔တဲ့။ အမွားအမွန္ကို ကြဲျပားစြာ သိရွိမွ လက္ခံယံုၾကည္ပါတဲ့။

  ကဲ အဲဒီေဒသနာေတာ္ေလးကို ၾကည္ညိဳရေအာင္။ မူရင္းသုတ္ကေတာ့ နိကာယ္ငါး
ရပ္ထဲက အဂၤုတၱရနိကာယ္မွာ ပါပါတယ္။ ကာလာမသတိုးသားေတြကို ေဟာၾကားတဲ့
သုတ္ျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ကာလာမသုတ္လို႔ ထင္ရွားပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ မူရင္းသုတ္
နာမည္က ေကသမုတၱိသုတ္ပါ။ ေကသမုတၱိနိဂံုးကို ေရာက္လာတဲ့ ဘာသာေရးဆရာၾကီးေတြဟာ သူတို႔၀ါဒကို လက္ခံဖို႔ အမ်ိဳးမ်ိဳး၊ အၾကိမ္ၾကိမ္ လာေျပာၾကတဲ့အတြက္ ဘယ္ဘာသာကို လက္ခံယံုၾကည္ရမလဲဘုရားလို႔ ကာလာမသတိုးသားေတြက ျမတ္စြာဘုရားရွင္ကို ေလွ်ာက္တဲ့အခါ ျမတ္စြာဘုရားက ကိုးကြယ္ရာဘာသာေရြးခ်ယ္တတ္ေစရန္ ေအာက္မွာ ေဖၚျပမဲ့ အေၾကာင္းအရာမ်ားကုိ ေဟာၾကားခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီသုတ္ေတာ္ပါ ေဟာၾကားခ်က္မ်ားကို အဂၤလိ
ပ္၊ ျမန္မာႏွစ္ဘာသာနဲ႔ တင္ျပေပးပါ့မယ္။

=   Do not believe in any thing simply because you have heard it.
      ၾကားဖူးရံုမွ်ျဖင့္လည္း မယံုၾကည္ပါနဲ႔။
     =   Do not believe in any thing simply because it's spoken and             rumored       by many.
      ေျပာရံုမွ်နဲ႔ ၊ ေကာလဟလမွ်နဲ႔ မယံုၾကည္ပါနဲ႔။

=   Do not believe in any thing simply because it's found written in your   religious books.
     မိမိတို႔ဘာသာေရးနဲ႔ဆိုင္တဲ့ စာအုပ္စာေပေတြထဲမွာ ေရးထားတာကိုမွ်နဲ႔ မယံုၾကည္နဲ႔။
=Do not believe in any thing merely on the authority of your teachers and elders.
ဆရာ့ေျပာစကား၊ သက္ၾကီးရြယ္အိုေျပာစကားမွ်နဲ႔လည္း မယံုၾကည္ပါနဲ႔။
=Do not believe in traditions because they have been handed down for many generations.
မ်ိဳးဆက္ အဆက္ဆက္သယ္ေဆာင္လာတဲ့ ရုိးရာယဥ္ေက်းမႈမွ်နဲ႔လည္း မယံုၾကည္နဲ႔။
= But after observation and analysis when you find that any thing agrees with reason and is conductive to the good and benefit of one and all, then accept it and live up to it.
  ဒါေပမဲ့ မိမိသူတပါးႏွစ္ဦးသားတို႔အတြက္ အက်ိဳးရွိသလား၊ မရွိသလား၊ အေၾကာင္း(အက်ိဳး)ႏွင့္ေကာ ညီညြတ္ရဲ႕လားလို႔ ေသေသခ်ာခ်ာႏႈိင္းယွဥ္ေလ့လာ
စံုစမ္းျပီးတဲ့ေနာက္မွ လက္ခံယံုၾကည္ျပီး ဘ၀အတြက္ အသံုးခ်ပါ တဲ့။

  ကဲ ဒါကို ၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ ဦးဇင္းတို႔ဗုဒဘာသာဟာ ဘယ္ေလာက္အထိ လြတ္လပ္ပြင့္လင္းမႈရွိသလဲဆိုတာ သေဘာက်ပါ။ ဒါနဲ႔ဆိုင္စြာပဲ့ ျမတ္စြာဘုရားရွင္ရဲ႕
ေနာက္သေဘာထားေရးရာတစ္ခုကို တင္ျပပါအံုးမယ္။ သီဟစစ္သူၾကီးဟာ သူ႔ရဲ႕ မူရင္းကိုးကြယ္ရာ ဘာသာတရားကို စြန္႔ျပီး ဗုဒဘာသာကို ကိုးကြယ္ေတာ့မဲ့အေၾကာင္း
ျမတ္စြာဘုရားကို ေလွ်ာက္ထားေတာ့ ျမတ္စြာဘုရားက ေအးကြာ ကိုးကြယ္ေစ လို႔ တန္းမိန္႔လိုက္တယ္ထင္လား။ မဟုတ္ရပါဘူး။ ေအးကြာတဲ့။ မင္းလုိ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားတဲ့ ပုဂၢိဳလ္တစ္ေယာက္အေနနဲ႔ ေသေသခ်ာခ်ာစဥ္းစားဆံုးျဖတ္ျပီးမွ လုပ္ရင္ ပိုေကာင္းတယ္တဲ့။ အဲဒီလို မိန္႔ေတာ္မူတာဗ်။ ဘယ္ေလာက္အထိ အံ့ၾသဖို႔ေကာင္းသလဲ။ မိမိတို႔လို သာမာန္ပုထုဇဥ္စိတ္နဲ႔ ႏႈိုင္းယွဥ္ျပီး ေတြးၾကည့္ပါ။ ကိုယ့္ဘက္ကို ခို၀င္လာမဲ့ နာမည္ၾကီးတစ္ေယာက္ကို ဘာလို႔ အားရ၀မ္းသာခ်က္ျခင္းလက္ခံမၾကိဳဆိုဘဲ ဘာလို႔ အင္တိအင္တင္လုပ္ေနရတာလဲ။ ဒါပဲ့ ကြာသြားျပီ။ ျမတ္စြာဘုရားရဲ႕ လူသားေတြရဲ႕ ဦးေႏွာက္အေပၚ ေလးစားမႈကေတာ့
အံ့ၾသမကုန္နိုင္ဖြယ္ မဟုတ္ပါလားဗ်ာ။ ဒီေတာ့ ကိုယ္ ကိုးကြယ္ေနတဲ့ ဘာသာအေၾကာင္းကို ပယ္ပယ္နယ္နယ္ေလ့လာျပီး အျမတ္တနိုးတန္ဖိုးထားၾကပါလို႔ပဲ့ တိုက္တြန္းခ်င္ပါတယ္။

 တဆက္တည္းမွာပဲ့ အီတလီဆရာေတာ္ၾကီး ဦးေလာကနာထရဲ႕စကားကို အမွတ္ရလိုက္ပါေသးတယ္။ ဆရာေတာ္ၾကီးက ျမန္မာဗုဒဘာသာေတြကို ၾကည့္ျပီးေတာ့ ဘယ္လို ဥပမာေပးလဲဆိုေတာ့ မိရိုးဖလာဗုဒဘာသာေတြက အိမ္ေရွ႕မင္းသားကေန တန္းျပီး ဘုရင္ျဖစ္သြားတဲ့သူနဲ႔တူတယ္တဲ့။ သူတို႔လို ဘာသာျခားကေန ဗုဒဘာသာျဖစ္လာသူေတြက သူေတာင္စားဘ၀ကေန ရွင္ဘုရင္ ျဖစ္လာသူနဲ႔ တူတယ္တဲ့။ ဟုတ္ပါတယ္။ သူေတာင္စားဘ၀ကေန ရွင္ဘုရင္ျဖစ္လာသူဟာ ဘုရင္တစ္ပါးျဖစ္ဖို႔ ဘယ္ေလာက္ခက္ခဲၾကမ္းတမ္းတယ္ဆို
တာကို အျပည့္အ၀နားလည္သေဘာေပါက္ျပီး တန္ဖိုးထားတတ္တယ္ေလ။ အိမ္ေရွ႕မင္းသားဘုရင္ျဖစ္လာတာေတာ့ လုပ္ရုိးလုပ္စဥ္အတိုင္း၊ ျဖစ္ရိုးျဖစ္စဥ္အတိုင္းဆိုေတာ့ သိပ္ျပီး တန္ဖိုးမသိလွဘူးေလ။ ဒါပါပဲ့ တန္ဖိုးဆိုတာ အေျခအေနအေပၚလဲ မူတည္ပါေသးတယ္။

Sunday, October 24, 2010

ကေလးတို႔အတြက္ဗုဒၶ၀င္အက်ဥ္း(၁)

မေန႔က(၂၃၊၁၀၊၂၀၁၀) ေဒလီကေန အလည္လာတဲ့ သူငယ္ခ်င္းရဟန္းေတာ္ဦးနႏၵမာလာတို႔ကို  လိုက္ပို႔ရင္းနဲ႔ သာသနာနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ စာအုပ္အေရာင္းဆိုင္တစ္ခုကို
ေရာက္ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာသာေရးဆိုင္ရာစာအုပ္ေတြကေတာ့ အစံုပါပဲ့။ သူတို႔ဘာသာနဲ႔
ေရးထားတဲ့စာအုပ္ေရာ၊ အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႔ ေရးထားတဲ့စာအုပ္ေတြေရာ အစံုပါပဲ့။ အဲဒါနဲ႔
လူငယ္ေတြအတြက္အသံုး၀င္နိုင္တဲ့ ဗုဒၶ၀င္အက်ဥ္းစာအုပ္ေလးေတြလဲ အတြဲလိုက္ စာအုပ္ေလးအုပ္ကို ၀ယ္ခဲ့ပါတယ္။ စာအုပ္နာမည္က life of The Buddha တဲ့။ Level 1,2,3,4 ဆိုျပီး ေလးအုပ္ရွိပါတယ္။ လူငယ္ေတြအတြက္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာလဲ ေလ့လာ ရင္း ဘာသာေရးအသိအျမင္ေတြလဲ ဆည္းပူးနုိင္တယ္ေလ။ ဒီေတာ့ ဒီစာအုပ္ေလးကို
အဂၤလိပ္တစ္ခ်က္၊ ျမန္မာတစ္ခ်က္ဘာသာျပန္ေလးနဲ႔ တင္ဆက္ေပးပါ့မယ္။ အဲ ေမ့သြားလို႔ သြားျဖစ္ခဲ့တဲ့ စာအုပ္ဆိုင္ရဲ႕ နာမည္က BCC ( Buddhist Cultural Centre)တဲ့။ဘုန္းေတာ္ၾကီးတစ္ပါး တည္ေထာင္ထားတာပါ။အရမ္းေကာင္းတာပဲ့။ ျမန္မာနိုင္ငံမွာလဲ ဒီလို ေနရာမ်ိဳးရွိရင္ ဘယ္ေလာက္ေကာင္းလိုက္မလဲ။ ဦးဇင္း ရန္ကုန္မွာ ရွိစဥ္က ဆူးေလဘုရားနား ေဟာ္လန္စံုတြဲတစ္တြဲက လာေမးတယ္။ ဗုဒၶဘာသာနဲ႔ပတ္သက္ျပီး အျပည့္အစံုဆံုးေလ့လာလို႔ရနိုင္မဲ့ ေနရာတစ္ခုကို ညႊန္ေပးပါလားတဲ့။ ဦးဇင္းစဥ္းစားရၾကပ္သြားတယ္။ ဘယ္ကို ညႊန္ရမလဲေပါ့။ Meditation Centre သြားမလားဆိုေတာ့လဲ အခုမွ စေလ့လာမယ္ၾကံတုန္းဆိုေတာ့ မသြားခ်င္ေသးဘူးတဲ့။ စာအုပ္ပဲ့ ဖတ္ခ်င္တာတဲ့။ အမွန္အတိုင္းေျပာရရင္ ဒီလိုမ်ိဳးႏိုင္ငံျခားသားေတြအတြက္ေရာ၊ ျပည္တြင္းသားေတြအတြက္ပါ ေလ့လာလို႔ရနိုင္တဲ့ studyဌာနမ်ိဳး မေတြ႔ဖူးဘူးလားလို႔။ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ႕ အထင္ကရေနရာတစ္ခုျဖစ္တဲ့ သာသနာေရးမွာေတာင္ ပိဋကသံုးပံုစာအုပ္ကို စကၠဴအၾကမ္းစားနဲ႔ ထုတ္ေနတုန္းေလ။ ဘယ္လုိလုပ္ ဂုဏ္ယူ၀င့္ၾကြားစြာ ျပသမလဲ။ ဒီေတာ့ နီးစပ္ရာစာအုပ္ဆိုင္ေလးကိုပဲ့ ေခၚသြားျပီး ေဒါက္တာ၀ါပိုလ ရာဟုလာေရးတဲ့ What the Buddha taughtစာအုပ္ေလးကိုပဲ့ ၀ယ္ေပးလိုက္နိုင္တယ္။ ဒါနဲ႔မဆိုင္စြာပဲ့ ဒီနိုင္ငံက ဘာသာေရးစာအုပ္ေတြကေတာ့ ရွယ္မွရွယ္။ ကေလးေတြအတြက္ ျပဌာန္းတဲ့စာအုပ္ေတြကအစ စကၠဴအေကာင္းစားနဲ႔၊ အျပင္အဆင္အမြမ္းအမံလွလွပပနဲ႔။ ဖတ္ခ်င္စဖြယ္ျဖစ္ေအာင္ကုိ လုပ္ထားတာ။ ဟုတ္ပါ့ဗ်ာ။ တန္ဖိုးဆိုတာ ျမတ္ႏိုးတတ္သူရဲ႕ေစတနာကို လိုက္ျပီး ကြဲျပားတတ္တာပါလား။
 Chapter(1)
The Queen's Dream
မိဖုရားရဲ႕အိပ္မက္
A long time ago in India, there lived a king named Suddhodana and a queen name Maha Maya. 
ေရွးႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာက အိႏၵိယနိုင္ငံမွာ သုေဒၶါဓနလို႔အမည္ရတဲ့ ဘုရင္တစ္ပါးနဲ႔ မဟာမာယာလို႔ အမည္ရတဲ့ မိဖုရားတစ္ပါးတို႔ ရွိိခဲ့ၾကပါတယ္။
They were both good and kind people.
သူတို႔ႏွစ္ဦးစလံုးဟာ အၾကင္နာတရားရွိတဲ့သူမ်ားျဖစ္တယ္။
One full moon night, the Queen dreamt of four Devas.
လျပည့္ညတစ္ညမွာေတာ့ မိဖုရားဟာ နတ္သားေလးပါးကို အိပ္မက္မက္တယ္။
They carried her to a lake, to rest on a soft bed.
အဲဒီနတ္သားေလးပါးဟာ သာယာျငိမ့္ေညာင္းတဲ့အိပ္ယာေပၚမွာ အိပ္စက္အနားယူေစဖို႔ရန္ မိဖုရားကို ေရကန္တစ္ကန္ဆီ ေခၚသြားခဲ့ပါတယ္။
A white elephant carrying a lotus flowers went round her three times and disappeared into her.
ၾကာပန္းေတြကို သယ္ေဆာင္ထားတဲ့ ဆင္ျဖဴၾကီးတစ္ေကာင္ဟာ သံုးၾကိမ္တိုင္တိုင္ မိဖုရားေဘးမွာ လွည့္ပတ္ျပီးေတာ့ မိဖုရားရဲ႕ ကိုယ္အတြင္း ၀င္ေရာက္ေပ်ာက္ကြယ္သြားခဲ့တယ္။ 
1.A white elephant went round her three times.
2.It is carrying a lotus flowers.
=A white elephant (which is) carrying a lotus flowers went round her three times.
Wise men explained that the Queen was going to give birth to a prince.
(ဒါကို နားေထာင္ျပီးေတာ့) ပညာရွိေတြက မိဖုရားဟာ မင္းသားတစ္ပါးေမြးဖြားေတာ့မယ္လို႔ နိမိတ္ဖတ္ၾကတယ္။

Chapter 2
Birth of Prince Siddhattha  
When the time came for the baby to be born, Queen Maha Maya left the palace with the attendants to go back to her parents' home to give birth to the baby.
ကေလးေမြးဖြားခ်ိန္ေရာက္ေတာ့ မဟာမာယာမိဖုရားဟာ ကေလးေမြးဖြားဖို႔ မိဘေတြအိမ္ကို ျပန္ခ်င္တာေၾကာင့္ နန္းေတာ္ကေန ထြက္လာခဲ့တယ္။ အလုပ္အေကြ်းေတြနဲ႔အတူေပါ့။
On the way, they passed by a beautiful park called Lumbini Garden.
လမ္းမွာ သူတို႔ဟာ လုမိနီအမည္ရွိတဲ့ဥယ်ာဥ္တစ္ခုကို ျဖတ္လာၾကတယ္။
Queen Maha Maya took a rest in the garden.
ဘုရင္မ မဟာမာယာဟာ အဲဒီဥယ်ာဥ္မွာ ေခတၱခဏအနားယူခဲ့တယ္။

While she was standing up and holding on to a tree, she gave birth to the baby.
သူမဟာ မတ္တပ္ရပ္လို႔ (အင္းၾကင္း)ကိုင္းတစ္ခုကို ဆြဲကိုင္ထားစဥ္မွာပဲ့ ကေလးေလးတစ္ေယာက္ေမြးဖြားခဲ့ပါတယ္။
Immediately the baby walked seven steps.
ရုတ္တရက္ ကေလးေလးဟာ ေျခလွမ္းခုနစ္လွမ္း လွမ္းလိုက္ပါတယ္။
At each step he walked, a lotus flower appeared.
ေျခလွမ္းတိုင္းေျခလွမ္းတိုင္းမွာလဲ ၾကားပန္းေလးေတြေပၚလာျပီး (ေအာက္ကေန ခံေပးတာေပါ့)
The birth took place on the fifth month of Vesakha, on a full moon day in 623 BC.
ဒီမင္းသားေလးေမြးဖြားမႈဟာ ေ၀သာခလ ဆယ့္ငါးရက္မွာ ျဖစ္ခဲ့တာေလ။ ဘီစီ ၆၂၃က လျပည့္ေန႔မွာေပါ့။(ျမန္မာလနဲ႔ဆို ကဆုန္လျပည့္ေန႔ေပါ့)
We call it Vesak Day.
အဲဒါကို ၀ိစက္ေဒး(ဗုဒၶေန႔)လို႔ ေခၚတယ္ေလ။(ကုလသမဂၢကလဲ ဒီေန႔ကို တရား၀င္ေန႔တေန႔အျဖစ္ အသိအမွတ္ျပဳေပးထားတယ္ေလ။)
Queen Maha Maya then returned to the palace with her baby prince.
ေနာက္ေတာ့ ဘုရင္မ မဟာမာယာဟာ မင္းသားငယ္ေလးနဲ႔အတူ နန္းေတာ္ျပန္ခဲ့ေတာ့တယ္ေလ။
King Suddhodana was very happy and celebrated the birth of the baby with his people all over the country.
ဘုရင္သုေဒၶါဓနကလဲ ေပ်ာ္ရႊင္စြာနဲ႔ သားေတာ္ေလးရဲ႕ ေမြးေန႔ေပ်ာ္ပြဲရႊင္ပြဲေတြကို တိုင္းျပည္အႏွံ႔ က်င္းပေပးခဲ့တယ္ေလ။

chapter (3)
Naming ceremony
အမည္ေပးကင္ပြန္းတပ္ပြဲ
Five days after the birth of the Prince, many wise men were invited to the palace for the Naming Ceremony.
အေလာင္းေတာ္ကေလးေမြးဖြားျပီး ငါးရက္အၾကာမွာေတာ့  အမည္ေပးကင္ပြန္းတပ္မဂၤလာျပဳလုပ္ဖို႔အတြက္ ပညာရွိမ်ားကို နန္းေတာ္ကို ဖိတ္တယ္ေလ။
They looked at the marks on the child's body.
ပညာရွိေတြဟာ အေလာင္းေတာ္ကေလးရဲ႕ကိုယ္ေပၚမွာ ရွိတဲ့အမွတ္အသားေတြကို ၾကည့္ၾကတယ္။
Seven wise men raised two fingers and said that the Prince would either become a Great King or a Buddha.
ပညာရွိခုနစ္ေယာက္က လက္ညႈိးႏွစ္ေခ်ာင္းေထာင္ျပီး ဒီမင္းသားေလးဟာ စၾကာ၀ေတးမင္းေသာ္လည္းေကာင္း၊ ဘုရားေသာ္လည္းေကာင္း ျဖစ္လာလိမ့္မယ္လို႔ ေျပာၾကတယ္။
The youngest, Kondanna, raised only one finger and said that the Prince would become a Buddha.
(ပညာရွိေတြထဲက)အငယ္ဆံုးျဖစ္တဲ့ ေကာ႑ညေလးကေတာ့ လက္ညႈိးတစ္ေခ်ာင္းသာေထာင္ျပီး ဘုရားဧကန္ျဖစ္လိမ့္မယ္လို႔ ရဲရဲရင့္ရင့္ဆုိတယ္ေလ။
The Prince was then given the name "Siddhattha" by the wise man, which meant ''Wish-fulfilled''.
ျပီးေတာ့ ပညာရွိေတြက မင္းသားေလးကို ျပီးျပည့္စံုလိုသူလို႔ အမည္ရတဲ့ သိ္ဒၶတၳဆိုတဲ့ နာမည္ကို ေပးခဲ့တယ္ေလ။
Seven days after the birth of her child, Queen Maha Maya passed away.
ကေလးေမြးျပီးခုနစ္ရက္အၾကာမွာေတာ့ ဘုရင္မ မဟာမာယာဟာ ကြယ္လြန္သြားခဲ့ပါတယ္။
Pajapati Gotami, her younger sister, who was also married to King Suddhodana, brought up the Prince as her own son.
မဟာမာယာရဲ႕ညီမငယ္ျဖစ္တဲ့ မဟာပဇာပတိေဂါတမီက အေလာင္းေတာ္မင္းသားေလးကို သားအရင္းလို ျပဳစုေစာင့္ေရွာက္ခဲ့တယ္ေလ။  မဟာပဇာပတိေဂါတမီဟာလဲ သုေဒၶါဓနမင္းနဲ႔ လက္ထပ္ထားတယ္ေလ။( ေနာက္မိဖုရားတစ္ပါးေပါ့)

Chapter(4)
The Wounded Swan
ဒဏ္ရာရ ငန္းကေလး
One day, Prince Siddhattha and his cousin, Devadatta, were walking in the woods.
တစ္ေန႔ေတာ့ အေလာင္းေတာ္မင္းသားေလးနဲ႔ သူရဲ႕ညီ၀မ္းကြဲ ေဒ၀ဒတ္တို႔ဟာ သစ္ေတာေလးတစ္ခုမွာ လမ္းေလွ်ာက္ေနခဲ့တယ္ေလ။
They saw a swan flying in the sky. Devadatta shot it with his arrow.
ေကာင္းကင္ေပၚပ်ံသန္းေနတဲ့ ငန္းေလးတစ္ေကာင္ကိုေတြ႔ေတာ့ ေဒ၀ဒတ္က သူ႔ျမားနဲ႔ ပစ္ခ်လိုက္တယ္ေလ။
Prince Siddhattha rushed to the swan and picked up the wounded bird. He pulled out the arrow from the swan.
အေလာင္းေတာ္မင္းသားေလးဟာ (က်လာတဲ့)ငန္းကေလးဆီ တဟုန္ထိုးေျပးသြားျပီး ဒဏ္ရာရေနတဲ့ငန္းကေလးကို ေကာက္ကိုင္လိုက္တယ္။ ျပီးေတာ့ စူး၀င္ေနတဲ့ ျမွားကို ဆြဲႏႈတ္ပစ္လိုက္တယ္။
Devadatta was very angry and asked for the swan to be given back to him.
ေဒ၀ဒတ္မင္းသားေလးက အရမ္းစိတ္ဆိုးသြားျပီးေတာ့ သူ႔ကို ငန္းကေလး ျပန္ေပးဖို႔ေျပာတယ္။
The Prince did not allow his cousin to have it.
အေလာင္းေတာ္မင္းသားေလးက မေပးေတာ့ဘူးေလ။(သူေတာ္ေကာင္းနဲ႔ မသူေတာ္ ဒီေနရာမွာ ကြဲျပားေတာ့တာပဲ့ေနာ္။ သူေတာ္ေကာင္းက သူမ်ားအေပၚသနားၾကင္နာစိတ္ရွိတယ္။ ကိုယ္ခ်င္းစာတရားရွိတယ္။ သူယုတ္မာက သူတပါးကို ဖ်က္ဆီးႏွိပ္စက္သတ္ျဖတ္လိုတယ္ေနာ္။ အဲဒါ သတိထား။)
Both of them went to see the wise man.
သူတို႔ႏွစ္ေယာက္လံုးဟာ (စီရင္ဆံုးျဖတ္ေစဖို႔) ပညာရွိတစ္ဦးဆီ သြားခဲ့တယ္ေလ။
The wise man listened and said the Prince should have the swan because he saved its life.
ပညာရွိဟာ သူတို႔ေျပာတာကို နားေထာင္ျပီး သူတပါးအသက္ဆိုတာ ကယ္ေကာင္းတယ္လို႔ဆိုျပီး အေလာင္းေတာ္ကေလးက ငန္းကို ပိုင္သင့္တယ္လို႔ အဆံုးအျဖတ္ေပးလုိ္က္တယ္ေလ။ 
The Prince took care of the wounded swan until it became well again.
အေလာင္းေတာ္ေလးဟာ ဒဏ္ရာရေနတဲ့ ငန္းကေလးကို ျပန္လည္သန္စြမ္းက်န္းမာလာတဲ့အထိ ျပဳစုေပးတယ္ေလ။
He then set it free.
ျပီးေတာ့ အဲဒီငန္းကေလးကို ေဘးမဲ့လႊတ္ေပးလိုက္တယ္ေလ။
Set+obj+free= ေဘးမဲ့ေပးသည္။

chapter (5) 
Marriage and Yasodhara
ယေသာ္ဓရာႏွင့္အိမ္ေထာင္ျပဳျခင္း
Prince Siddhattha lived a very good life.His father, King Suddhodana built him three palaces to make him happy, one for the winter, one for the summer and one for the rainy season.
မင္းသားေလးဟာ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္နဲ႔ ဘ၀ေရွ႕ဆက္ခဲ့ပါတယ္။ ခမည္းေတာ္ဘုရင္ကလည္း သူ႔အတြက္ဆိုျပီးေတာ့ နန္းေတာ္သံုးေဆာင္ကို တည္ေဆာက္ေပးခဲ့တယ္ေလ။ ေဆာင္းရာသီမွာ စံျမန္ဖို႔ နန္းေတာ္တစ္ေဆာင္ရယ္၊ေႏြရာသီမွာ စံျမန္းဖို႔ နန္းတစ္ေဆာင္ရယ္၊ မိုးရာသီမွာ စံျမန္းဖို႔ နန္းေတာ္တစ္ေဆာင္ရယ္ေပါ့။
The King also wanted to give him a wife so that he would not leave the palace to become a 
monk.
ခမည္းေတာ္ဘုရင္ကလဲ သူရဟန္းျပဳမသြားေစရန္အတြက္ အိမ္ေထာင္ခ်ေပးခ်င္ေနခဲ့တယ္။
All the beautiful girls in the country came to the palace for the Prince to choose.
အတိုင္းအတုိင္း အျပည္ျပည္က မိန္းမေခ်ာေလးေတြကလဲ မင္းသားေလးမ်ား သေဘာက်မလားဆုိျပီး လာေရာက္အေရြးခံၾကတယ္ေလ။
He gave each of them a gift, but to the princess named Yasodhara, the prince gave a ring from his finger.
မင္းသားေလးဟာ အဲဒီမိန္းမေခ်ာေလးေတြကိုယ္စီကို လက္ေဆာင္ေပးခဲ့တယ္ေလ။ ယေသာ္ဓရာေတာ့ မပါဘူးေပါ့။ (ယေသာ္ဓရာအတြက္က သီးသန္႔ရွိတယ္ေလ။) ယေသာ္ဓရာကိုေတာ့ သူ႔လက္ေခ်ာင္းကေန လက္စြပ္ေလး ခြ်တ္ျပီးေတာ့ ေပးခဲ့တယ္ေလ။( ဘာကို ရည္ရြယ္တယ္ဆုိတာကို ကေလးတို႔ သေဘာေပါက္ေရာေပါ့ေနာ္။)
The King was very happy that the Prince married Princess Yasodhara.
ခမည္းေတာ္ဘုရင္က အရမ္းေက်နပ္သြားျပီး မင္းသားေလးကို ယေသာ္ဓရာမင္းသမီးေလးနဲ႔ လက္ထပ္ထိမ္းျမားေပးလုိုက္တယ္ေလ။

Chapter (6)
The Four Signts
နိမိတ္ၾကီးေလးပါး
After sometime, the Prince was not happy living in the palace. He wanted to go out to see how other people lived.
နည္းနည္းၾကာေတာ့ မင္းသားေလးဟာ နန္းေတာ္ထဲမွာ ေနရတာကို မေပ်ာ္မရႊင္ျဖစ္လာတယ္ေလ။ (နန္းေတာ္ျပင္ပက အျခားသူေတြ ဘယ္လိုေနထိုင္ၾကတယ္ဆုိတာကို ျမင္ခ်င္စိတ္ေတြေပါက္လာခဲ့တယ္။
He went out with his horseman, Channa. They left the palace four times.
သူဟာ ျမင္းလွည္းေမာင္းသမား ဆႏၷနဲ႔အတူ နန္းေတာ္ျပင္ပကို ေလးၾကိမ္တိုင္တိုင္ ထြက္လည္ခဲ့တယ္ေလ။
1. On the first trip, the Prince saw an old man. He came to know that everyone had to grow old.
ပထမအၾကိမ္ခရီးမွာေတာ့ သူဟာ အိုမင္းေနတဲ့လူတစ္ေယာက္ကို ေတြ႔ခဲ့တယ္ေလ။ (ဒါကို ျမင္ျပီးေတာ့) သူဟာ ေအာ္ လူတိုင္း အိုရမွာပါလားရယ္လို႔ နားလည္သေဘာေပါက္ခဲ့တယ္ေလ။

2. On the second trip, the Prince saw a sick man. He came to know that everyone could get sick any time.
ဒုတိယအၾကိမ္ခရီးမွာေတာ့ မင္းသားေလးဟာ နာမက်န္းျဖစ္ေနတဲ့လူတစ္ေယာက္ကို ေတြ႔ခဲ့တယ္ေလ။ (ဒါကိုျမင္ျပီးေတာ့) သူဟာ ေအာ္ လူတိုင္း ဘယ္အခ်ိန္မဆို နာမက်န္းျဖစ္နုိင္ပါလားရယ္လို႔ နားလည္သေဘာေပါက္ခဲ့တယ္ေလ။
3. On the third trip, he saw a dead body. He knew that everyone would have to die one day.
တတိယအၾကိမ္ခရီးမွာေတာ့ သူဟာ ေသဆံုးျပီးတဲ့ အေလာင္းေကာင္တစ္ေကာင္ကို ေတြ႔ခဲ့ရတယ္ေလ။
(ဒါကိုျမင္ျပီးေတာ့) သူဟာ ေအာ္... လူတိုင္းဟာ တစ္ေန႔က်ရင္ ေသရမွာပါလားရယ္လို႔ နားလည္သေဘာေပါက္ခဲ့တယ္ေလ။
4. On the fourth trip, the Prince saw a monk who was happy and calm.
စတုတၳအၾကိမ္ခရီးစဥ္မွာေတာ့ သူဟာ ေပ်ာ္ရႊင္ျငိမ္းခ်မ္းတဲ့ ရဟန္းေတာ္တစ္ပါးကို ေတြ႔ျမင္ခဲ့ရတယ္ေလ။
He made up his mind to leave home so that he could help people to find peace and happiness.
လူေတြ ေပ်ာ္ရႊင္ျငိမ္းခ်မ္းမႈကို ရွာေဖြတဲ့ေနရာမွာ ကူညီနိုင္ဖို႔ မင္းသားေလးဟာ ေတာထြက္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ခ်ခဲ့ပါတယ္။
 Chapter (7) ဆက္ရန္
 

Thursday, October 7, 2010

ဒိုင္ယာေလာ့(၃)

ဒိုင္ယာေလာ့(၁)

အဂၤလိပ္စာသင္ၾကားေရး(၁)

Wednesday, October 6, 2010

အဂၤလိပ္လို ႏႈတ္ဆက္ေက်းဇူးတင္စကားေျပာပံုေလးပါ

ဒီတပတ္ အဂၤလိပ္စာသင္ၾကားေရး ၀က္ဆိုက္ေလးေတြ လိုက္ရွာရင္းနဲ႔ အရမ္းေကာင္းတဲ့ အဂၤလိပ္စာသင္ၾကားေရး၀က္ဆိုက္တစ္ခုေတြ႔ခဲ့ပါတယ္။ အရင္ကလဲအဂၤလိပ္စာသင္ၾကားေရး ၀က္ဆိုက္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ၀င္ၾကည့္တာပါပဲ့။ အစပိုင္းမွာေတာ့ အခမဲ့သင္ေပးျပီး ေနာက္ပိုင္းက်ေတာ့ ပိုက္ဆံေတာင္းလာၾကတာမ်ားတယ္ေလ။ အခု၀က္ဆိုက္က်ေတာ့ လံုး၀ကို အခမဲ့ သင္ေပးတဲ့ ဆိုက္ပါ။ဖိုင္ေတြက ယူလို႔ကို မကုန္ပါဘူး။ Second language သမားေတြအတြက္ ေတာ္ေတာ္အသံုးတည့္မွာပါ။ four skill ပါတယ္ေလ။ ဒီ၀က္ဆိုက္နဲ႔ မိတ္ဆက္ေပးတဲ့ သူငယ္ခ်င္းကိုလဲ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ အခုေတာ့ ေတာ္ေတာ္အၾကိဳက္ေတြ႔ေနပါတယ္။အဲဒီ၀က္ဆိုက္နာမည္ကေတာ့ www.engvid.com ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီ၀က္ဆိုက္ကို ၀င္ျပီးတာနဲ႔ ကိုယ့္ၾကိဳက္တဲ့ဆရာနာမည္ကို ေရြးေပးျပီး သူသင္ၾကားပို႔ခ်ထားသမွ် ဗြီဒီယိုဖိုင္ေတြကို တိုက္ရိုက္ဖြင့္ၾကည့္လို႔ရတယ္ေလ။ ကြန္နက္ရွင္ေနွးတဲ့ေနရာမွာဆိုရင္ေတာ့ ေဒါင္းလုပ္ဆြဲျပီး နားေထာင္ရင္ ပိုေကာင္းလိမ့္ထင္တယ္။ ဦးဇင္းေတာ့ ဆရာတစ္ေယာက္ခ်င္းစီရဲ႕ ဖိုင္ေတြကို ဆိုင္ရာအလိုက္ ေဒါင္းလုပ္ဆြဲပစ္လိုက္တယ္္။ သေဘာက်လြန္းတာနဲ႔ ဟာ့ဒစ္ထဲမွာ သိမ္းထားလိုက္တယ္။ ေနာင္တခ်ိန္ ျပန္လည္အသံုးခ်လို႔ ရတာေပါ့။ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းတဲ့ ဆိုက္ဗ်။ အကုန္လံုးက ဖရီးေတြခ်ည္းပဲ့။ ေနးတစ္ေတြဆီကေန အလကား အဂၤလိပ္စာသင္ခြင့္ရတာ နည္းတဲ့အခြင့္အေရးလားလို႔။ အဂၤလိပ္စာစိတ္၀င္စားရင္ အဲဒီဆိုက္ေလးကို သြားၾကည့္လိုက္ေနာ္။ ဗမာေတြအတြက္ကေတာ့ ေတာ္ေတာ္အဆင္ေျပမယ္ထင္တယ္။ အခုက အဂၤလိပ္ႏႈတ္ဆက္ပံုေလးနဲ႔ ေက်းဇူးတင္စကားေျပာၾကားပံုေလးေတြကို သင္ၾကားထားတဲ့ နမူနာဗြီဒီယိုဖိုင္ေလးေတြကို တင္ေပးလုိက္ပါတယ္။

Template by : kendhin x-template.blogspot.com